Compte Rendu du 2e Jour du Séminaire Global sur la Diversité Linguistique, la Mondialisation et le Développement
Publié le
Le 3e Séminaire Global sur la Diversité Linguistique, la Mondialisation et le Développement s’est déroulé pour le 2e jour à la BA.
La deuxième journée s’est inaugurée sur une allocution de M. Graham Fraser, Commissionnaire du Canada aux Langues Officielles, où il a cité les pays ayant plusieurs langues officielles et comment cela est lié aux droits de citoyenneté.
Une séance sur « Les Médias et la Diversité Linguistique » tenue en présence de représentants des médias a été ouverte par M. Chris Renier de National Geographic. Ce dernier a précisé que plus que la moitié des langues parlées dans le monde sont en voie d’extinction ; c’est pourquoi la chaîne « National Geographic » a lancé un projet intitulé « Enduring Voices » visant à préserver la culture, les langues et le patrimoine des peuples indigènes en danger.
Dans ce contexte, Hugo Baretto, fondateur et Secrétaire général de la fondation Roberto Marinho, a traité du rôle des médias dans le soutien de la diversité culturelle et linguistique tout en se référant à l’expérience de la télévision brésilienne dans le soutien des questions de l’éducation et de l’insertion sociale. Gustavo Win, journaliste à la Voix d’Amérique diffusée en 47 langues, a assuré que la langue reflète l’identité et qu’il faut respecter les traditions des autres peuples et éviter la discrimination.
Lors d’une séance spéciale sur le multilinguisme et les familles, Mme Anna Sole Mena a présenté aussi bien son expérience que sa recherche sur les enfants multilingues. Elle est convaincue que les enfants jouissent d’une capacité illimitée d’apprendre à la fois plusieurs langues, et, par conséquent, d’apprendre les valeurs de tolérance et de pluralité. Elle a également abordé les désavantages résultant de l’apprentissage des enfants de plus d’une langues, comme la confusion et le risque de ne pas bien maîtriser aucune de ces langues.
Lors d’une séance intitulée « La technologie numérique et la diversité du contenu culturel et linguistique » les intervenants ont partagé leurs histoires de succès. Hillary Wiesner, directrice de l’Initiative de l’Islam à la Fondation Carnegie, a introduit l’initiative qui a pour objectif de briser les stéréotypes dont souffrent les musulmans occidentaux. Elle a également présenté d’autres initiatives en ligne tels que American Media Voices et the Global Experts. Robert Moropa, représentant de la Bibliothèque du Congrès, a introduit le projet de la Bibliothèque Numérique Mondiale (BNM) qui présente les meilleurs contributions culturelles des pays du monde avec 32 organisations de par le monde. Ce projet géant vise à combler le fossé culturel et promouvoir la compréhension entre les peuples du monde. La BNM fonctionne dans 7 langues – arabe, anglais, français, espagnol, chinois, russe et portugais – et inclut un contenu en 40 langues. La
Joie Springer de l’UNESCO a introduit le projet de la « Mémoire du Monde » ayant pour objectif la documentation du patrimoine collectif des peuples du monde, répondant ainsi à la stratégie de l’UNESCO visant à construire des sociétés du savoir. La Mémoire du Monde inclut actuellement 193 objets de par le monde. Mme Azza Ezzat, Centre de Calligraphie de la BA, a présenté la Bibliothèque Numériques d’Inscriptions considérée comme étant la documentation numérique de toutes les inscriptions figurant sur les anciens monuments et bâtiments à travers les âges. Elle regroupe plus de cinq mille inscriptions dans les langues suivantes : la langue égyptienne ancienne, l’arabe, le turque, le persan et le grec ; en plus d’une collection d’écritures variées.
La troisième session a été consacrée aux présentations des institutions. Antoni Mir a fait une présentation sur la Fondation Linguamón-Maison des Langues et ses plans futurs. Dr Khaled Azab, Directeur du Département des Médias de la BA, a introduit l’un des projets de la BA dédiés à la documentation l’Histoire de l’écriture en Egypte. Stephanie Durand, directrice des medias de l’initiative de l’Alliance des Civilisations des Nations Unies, a présenté les différentes activités de l’initiative en matière de la jeunesse, du dialogue et de la pluralité.
Sozinho Franscisco Matsinhe, Président de l’Académie Africaines pour les Langues, a traité de la diversité linguistique du continent noir, combinant les langues indigènes et les langues coloniales. Jarbas Montovanini a présenté un tour virtuel dans le musée de la langue portugaise, premier en son genre dans le monde.
Collin Williams, chercheur en sociolinguistique, a clôturé la conférence en appelant la communauté internationale à lancer des initiatives communes censées protéger la diversité linguistique dans le monde et garantir l’accès à la connaissance par tous les peuples du monde.
Il est à noter que le séminaire prochain se tiendra en Inde.
Cliquez ici pour lire un compte rendu de la première journée du séminaire.